کتاب های تن تن‎ ‎

بروز ترین وب تن تن

انتقال وب تن تن

به دليل حوصله نداشتن براي وب نويسي در blogfa اين وبو به tin-tin.mihanblog.com

انتقال ميدم.

منتظرتونم.



tin-tin.mihanblog.com



+ نوشته شده در  چهارشنبه 22 دی1389ساعت 11:29  توسط behnam  | 

جزيره ي سياه

چاپ اول

  • در انگلیس: Casterman
  • در ایران (ترجمه فارسی): انتشارات یونیورسال

تعداد صفحات

  • در ایران: ۶۲ صفحه
  • در بلژیک: ۶۲ صفحه
  • در انگلیس: ۶۲ صفحه
  • در آمریکا: ۶۲ صفحه
  • در فرانسه: ۶۲ صفحه

آیا می‌دانستید...

  • در سال ۱۹۶۶ وقتی که هرژه, با تمام کردن کتاب جزیره سیاه, آن را به ناشر انگلیسیش تحویل داد, ناشر کتاب از چاپ جزیره سیاه به دلیل درست جلوه ندادن کشور انگلستان سر باز زد و هرژه ناچار شد تا قسمت‌هایی از متن و نقاشیهای داستان را بازنویسی و اصلاح کند. تغییرات پیشنهادی ناشر, اصولا تغییرات کوچکی بودند (به طور مثال نوع یونیفورم پلیس انگلستان و یا شکل قطارهای انگلستان) و در کل داستان تأثیری نداشتند.
  • در این کتاب تن‌تن در قسمتی از داستان مجبور به پوشیدن لباس مبدل اسکاتلندی می‌شود که شامل دامن و کلاه مخصوص اسکاتلندی‌ها است.

جستارهای وابسته

+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:54  توسط behnam  | 

ستاره ي اسرار آميز

داستان

در شبی گرم ، تن تن و میلو مشغول قدم زدن در خیابان‌های شهر بودند که تن تن متوجه می‌شود یک ستاره بزرگ در دب اکبر اضافی است . تن تن ، متعجب به خانه بر می گردد و به رصد خانه زنگ می زند تا علت را بپرسد و جواب می گیرد که مدیران رصد خانه مشغول تحقیق بر روی این مسئله هستند . تن تن شخصاً به رصد خانه میرود و پس از گفتگوهای طولانی با پروفسور فوستل ، متوجه می‌شود شهاب سنگی بسیار بزرگ با زمین برخورد خواهد کرد.

این اتفاق نمی افتد ولی تکه ای از شهاب سنگ در اقیانوس منجمد شمالی قرار می گیرد و پیش بینی می‌شود که قسمتی از این قطعه بیرون از آب مانده باشد . پروفسور فوستل که فلزی جدید را در این شهاب سنگ پیدا کرده است ، آن را فوستیلیت می نامد و همراه یک گروه تحقیقاتی از بنیاد تحقیقات علمی اروپا راهی اقیانوس می شود...

چاپ اول

  • در انگلیس: Casterman
  • در ایران (ترجمه فارسی): یونیورسال

تعداد صفحات

  • در ایران: ۶۲ صفحه
  • در بلژیک: ۶۲ صفحه
  • در انگلیس: ۶۲ صفحه
  • در آمریکا: ۶۲ صفحه
  • در فرانسه: ۶۲ صفحه

جستارهای وابسته

+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:51  توسط behnam  | 

فهرست کامل مجموعه کتاب‌های تن‌تن و میلو

فهرست کامل مجموعه کتاب‌های تن‌تن و میلو

۱. فرار از شوروي (۱۹۳۰)

۲. تن‌تن در کنگو (۱۹۳۱)

۳. تن‌تن در آمریکا (۱۹۳۲)

۴. سیگارهای فرعون (۱۹۳۴)

۵. گل آبی (۱۹۳۶)

۶. گوش شکسته (۱۹۳۷)

۷. جزیره سیاه (۱۹۳۸)

۸. عصای اسرار آمیز (۱۹۳۹)

۹. خرچنگ پنجه طلایی (۱۹۴۱)

۱۰. ستاره اسرار آمیز (۱۹۴۲)

۱۱. راز اسب شاخدار (۱۹۴۳)

۱۲. گنجهای راکهام (۱۹۴۴)

۱۳. هفت گوی بلورین (۱۹۴۸)

۱۴. معبد خورشید (۱۹۴۹)

۱۵. سرزمین طلای سیاه (۱۹۵۰)

۱۶. هدف کره ماه (۱۹۵۳)

۱۷. به ماه قدم گذاشتیم (۱۹۵۴)

۱۸. ماجرای تورنسل (۱۹۵۶)

۱۹. کوسه‌های دریای سرخ (۱۹۵۸) (با نام انبار ذغال سنگ نیز ترجمه شده است.)

۲۰. تن‌تن در تبت (۱۹۶۰)

۲۱. جواهرات کاستافیوره (۱۹۶۳)

۲۲. پرواز شماره ۷۱۴ (۱۹۶۸)

۲۳. تن‌تن و پیکاروها (۱۹۷۶)

۲۴. تن‌تن و هنر الفبا (۱۹۸۳ ناتمام, قسمتی از آن در سال ۱۹۸۶ چاپ شد و بالاخره در سال ۲۰۰۴ کامل شد.)

+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:49  توسط behnam  | 

یادبود از تن تن

در سال ۱۹۷۹ اداره پست بلژیک تمبر یادبود تن‌تن را برای اولین بار در جهان منتشر کرد. این اولین بار بود که کشوری به انتشار تمبر از سری ماجراهای کمیک استریپ یا نقاشی‌های دنباله دار اقدام می‌کرد.

بعدها در تاریخ ۸ اکتبر ۱۹۹۹ پست سلطنتی هلند اقدام به چاپ تمبرهای یادبودی از سری ماجراهای تن‌تن کرد. سری کامل تمبرها بعد از فقط چند ساعت همگی به فروش رفت و از روز بعد نایاب شد.

در سال ۲۰۰۴ میلادی، ضرابخانه ملی بلژیک، به مناسبت هفتاد و پنجمین سالگرد چاپ مجموعه کتاب‌های تن‌تن و میلو، اقدام به ضرب ۵۰هزار سکهٔ یادبود ماجراهای تن‌تن و میلو کرد که تنها در مدت چند ساعت نایاب شدند.[۵]

به مناسبت هشتادمین سال‌روز خلق کتاب‌های تن‌تن و میلو، موزه یادبود هرژه در بلژیک افتتاح شد. هدف از برپایی موزه هرژه، «بزرگداشت او و آثارش، بخصوص مشهورترین مخلوقش، یعنی ماجراهای تن‌تن و میلو افتتاح شد.[۶]

در سال ۲۰۰۹ میلادی، تندیسی از تن‌تن و میلو به ارتفاع ۶ متر و وزن ۶۰۰ کیلوگرم، در شهر بروکسل نصب گردید.

تمبر یادبود تن‌تن که در سال ۱۹۹۹ توسط پست سلطنتی هلند چاپ شد


+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:47  توسط behnam  | 

تن تن در ايران

در داستان‌ها

تنها در پرواز شماره ۷۱۴ از ماجراهای تن‌تن و میلو است که به نام «تهران» اشاره شده و آن هم جایی است که گفته می‌شود که کمک‌خلبان هواپیمای لازلو کاریداس، میلیاردر خسیس داستان، در تهران پایش شکسته و کمک‌خلبان تازه‌ای جانشین او شده است.[۴]

نشر کتاب‌ها در ایران

انتشارت یونیورسال، به مدیریت ماردیک بوغوسیان، برای نخستین بار در ایران، اقدام به ترجمه و چاپ داستان‌های مصور (کمیک استریپ) و تمام رنگی ماجراهای تن‌تن و میلو نمود.

نخستین کتاب‌های تن‌تن که در سال ۱۳۵۰ توسط انتشارات یونیورسال چاپ شدند عبارت‌اند از هدف کره ماه و جزیره سیاه. این دو کتاب با اندازه‌ای بزرگ و ظاهری جذاب با استقبال کودکان و نوجوانان مواجه شدند. جذابیت داستان‌ها و ترجمه روان خسرو سمیعی و پخش پویانمایی‌های تن‌تن از تلویزیون، کافی بود تا ناشر طی سال‌های بعد، کتاب‌های دیگری از مجموعه ماجراهای تن‌تن و میلو را روانه بازار ایران گرداند. انتشارات یونیورسال تا سال ۱۳۵۶، ۱۳ عنوان از ماجراهای تن‌تن و میلو را به چاپ رساند. به جز انشارات یونیورسال انتشارات ونوس هم بعضی از کتابهای تن تن را چاپ کرد که به طور کلی پیش از انقلاب(و در سالهای ابتدایی انقلاب) ۲۳ کتاب از ماجراهای تن تن و میلو به چاپ رسید.

در سال‌های آغازین بعد از انقلاب ۱۳۵۷، چاپ و پخش ماجراهای تن‌تن و میلو بخاطر محتوای کتاب‌ها ممنوع شد.

در سال ۱۳۷۹، انتشارات تاریخ و فرهنگ با تغییراتی در متن اصلی، اقدام به چاپ متوالی مجموعه ماجراهای تن‌تن و میلو (از تن‌تن در روسیه تا هنر الفبا) نمود که در متن دارای سانسور می‌باشند.

+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:45  توسط behnam  | 

تبعيض نژادي در تن تن

در سالهای اولیه انتشار مجموعه کتاب‌های تن‌تن، مضامین نژادپرستانه و یا مضامینی که در آنها از استعمار اروپائیان ستایش می‌شد، مورد انتقاد سازمانهای حقوق بشر و ضداستعماری قرار گرفت و سرانجام هرژه این انتقادات را پذیرفت و از دهه ۱۹۳۰ به بعد داستان‌های کتاب‌های تن‌تن لحن متفاوتی پیدا کرد و حامل پیام‌های بشردوستانه شد. اولین کتابی که چهره‌ای جدی و سیاسی از تن‌تن ارائه داد کتاب گل آبی بود که در سال ۱۹۳۶ به چاپ رسید. در این کتاب که برخی آن را یکی از بهترین کارهای هرژه می‌دانند، هرژه مطالعات تاریخی وسیعی در مورد تاریخ جنگ چین و ژاپن انجام داد و از کمک‌های دوست خود ژانگ جونگرن که یک دانشجوی چینی در بلژیک بود بهرهٔ زیادی برد. وی برای قدردانی از کمک‌های دوستش شخصیت چونگ چن چنگ را در کتاب گل آبی بر مبنای او آفرید.

در این کتاب هرژه از ژاپن و تلاش استعمار غرب و شرق برای به بردگی کشیدن توده‌های مردم مخصوصاً در کشور چین انتقاد شدید کرد. اما همین انتقادهای تند که در این کتاب از ژاپنی‌ها به عمل آمد باعث نوعی کلیشه شد که ژاپنی‌ها افرادی گناهکار و بی‌رحم هستند.

بعدها هرژه تغییراتی در چاپ‌های بعدی از کتاب‌های اولیه‌اش که مضامینی نژادپرستانه داشتند ایجاد کرد. برخی از این تغییرات به تقاضای ناشران کتاب‌ها صورت گرفت که برای نمونه می‌توان از تغییر رنگ پوست سیاه‌پوستان بزهکار به سفید در نقاشی‌های کتاب تن‌تن در آمریکا نام برد که به تقاضای ناشر آن در آمریکا صورت گرفت و یا در کتاب ستارهٔ اسرارآمیز به یک آمریکایی بزهکار و بدذات به نام آقای بلومن اشتاین اشاره شد که یک نام فامیل کاملاً یهودی است. در چاپ‌های بعدی کتاب ستاره اسرار آمیز، هرژه نام وی را به آقای بوهل وینکل که نامی ساختگی است تغییر داد.


+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:44  توسط behnam  | 

شخصيت هاي فرعي تن تن

بعضی از مهم‌ترین شخصیت‌های فرعی در مجموعه کتاب‌های تن‌تن عبارت‌اند از:

راستاپوپولوس منفی‌ترین شخصیت در مجموعه کتاب‌های تن‌تن است که سرو کله‌اش به طرق مختلف در ماجراهای تن‌تن پیدا می‌شود
بیانکا کاستافیوره از شخصیتهای جالب در مجموعه کتاب‌های تن‌تن است که سرو کله‌اش به طرق مختلف در ماجراهای تن‌تن پیدا می‌شود


  • عبدالله
  • ژنرال آلکازار
  • بن کالیش عزاب
  • برادران پرنده
  • آلکاپون
  • لازلو کاریداس
  • بیانکا کاستافیوره
  • چانگ چون چن
  • اولیور دافیگورا
  • ایرما
  • خمد
  • داوسن
  • میتسو هیراتو
  • دکتر مولر
  • نستور
  • پابلو
  • راستاپوپولوس
  • آقای بوهل وینکل
  • آقای بولت
  • چیکی اوتو
  • قصاب کات
  • فکیر (همان فقیر به معنی مرتاض در زبان‌های اروپایی)
  • سرهنگ اسپونز
  • پروفسور دسیموس فوستل
  • پوسچاو
  • آلن
  • بابی خندان
  • تارکی
  • پروفسور تاپالینو
  • ایگور واگنر
  • وانگ چن ای
  • سرافین لامپیون (در برخی برگردان‌ها جولین وگ)
+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:42  توسط behnam  | 

تن تن

شخصیت‌های اصلی ماجراهای تن‌تن و میلو.

ماجراهای تَن‌تَن و میلو (در زبان فرانسوی: Les Aventures de Tintin et Milou) از معروف‌ترین داستان‌های کودکان و نوجوانان است. اولین بخش از رشته ماجراهای تن‌تن و میلو در سال ۱۹۲۹ در روزنامه‌ای در بروکسل چاپ شد.

نویسنده ماجراهای تن‌تن، ژرژ رمی بلژیکی بود که با نام مستعار هِرژه کار می‌کرد.

ماجراهای تن‌تن و میلو، درباره اتفاقاتی است که برای یک خبرنگار ماجراجو و دوستانش می‌افتد. ماجراهای تن‌تن تاکنون به بیش از ۱۵۰ زبان دنیا[۱]، از جمله زبان فارسی ترجمه شده و بیش از ۱۲۰ میلیون نسخه کتاب از سری ماجراهای آن در سرتاسر دنیا به فروش رفته‌است.[۲]

اولین کتاب‌های تن‌تن به این دلیل که با رگه‌های نژادپرستی و با شکوه نشان دادن استعمار اروپاییان همراه بود مورد انتقاد قرار گرفت. هرژه بعد از چندی این انتقادات را پذیرفت و از دههٔ ۱۹۳۰ به بعد کتاب‌های تن‌تن لحن متفاوتی پیدا کرد و حامل پیام‌های بشردوستانه شد. در سال ۱۹۴۶ هرژه با کمک یکی از دوستانش مجله تن‌تن را به راه انداخت که بلافاصله با استقبال شدید مردم روبه‌رو شد.

ماجراهای تن‌تن تا به امروز یکی از مشهورترین و محبوب‌ترین داستان‌های مصور اروپائی است.

با مرگ هرژه در سال ۱۹۸۳ میلادی، آخرین ماجرای تن‌تن به نام تن‌تن و هنر الفبا که به صورت نیمه‌کاره و در حد اتودهای سیاه و سفید ابتدایی کشیده شده بود، با همان وضع ابتدایی به زبان فرانسه و بعدها بصورت تکمیل شده توسط همکاران هرژه در سال ۱۹۸۶ چاپ و منتشر شد. ترجمه انگلیسی این کتاب در سال ۱۹۹۰ میلادی به بازار کتاب عرضه شد.


(نظر ويكي پديا)

+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:32  توسط behnam  | 

تن تن 2


خوب برسیم به نکته ها اولیش اگر کتاب خرچنگ پنجه طلایی رو خونده باشید در یکی از صفحه ها چنین تصویر پایینی هست :


در اصل تصویر بالایی در کتاب های قدیم تن تن بوده ولی چون کسی که داره شلاق می زنه آفریقایی است مردم قاره آفریقا از این کار ناراحت شدند و جلوی منتشر شدنه کتاب های "هرژه"رو در آفریقا گرفتند و "هرژه" وقتی دید مردم آفریقا اعتراض دارند به این موضوع شخصیت سیاه پوست را عوض کرد و سفید پوستش کرد.

----------------------------------------------

برسیم به نکته ی بعدی در کتاب سیگار های فرعون در یکی از صفحه ها دقت کنید چند نفر دانشمند هستند که به مومیایی تبدیل شدند :


در تصویر شماره یک اگر دقت کنید اسم شخص جاکوبینی است در حقیقت او دوست آقای "هرژه" است که به شوخی اسم او را نوشته است اینم چهره اوست :


و اما شماره ی 2 یک دانشمند دیگه ای بوده که در اثر بیماری ریوی فوت میکنند که آقای "هرژه"برای یاد او اسم و چهره ی این دانشمند را نوشته است.

----------------------------------------------

نکته ی بعد اینه که اگر کتاب زندانی های معبد خورشید را خونده باشید یه قسمت از کتاب هست که در کوهای اطراف آنجا معبد اینکا ها قرار دارد :
تصویر در کتاب :


حالا در کوه های اطراف کوه هایی (نمیدونم کدوم کوه ها) چنین چیزی را پیدا کردند :




اینجا همان معبد انکا هاست.

----------------------------------------------
نکته بعد در کتاب هفت گوی بلورین یا راز کشتی اسب شاخدار و دیگر کتاب هایی که قصر مارلین اسپایک را دیده اید :

تصویر در کتاب :


خوب دقیقا همین قصر هست :




من خودم اینو دیدم کف کردم:دی

حالا نمای داخلی رو ببینید :

هم در کتاب و هم در واقعیت :


----------------------------------------------
حالا آخرین نکته این است که میشه گفت از زیباترین و شگفت انگیز ترین نکته هایی بود که من فهمیدم.

این مومیایی متعلق به یکی از رؤسای قوم اینکا با نام راسکار کاپاک در "پرو" است که در کتاب هفت گوی بلورین معرفی میشود :

تصویر در کتاب :


و تصویر در واقعیت :


----------------------------

این نکاتی بود که به نظرم جالب اومد و گفتم براتون به اشتراک بگذارم.


+ نوشته شده در  سه شنبه 14 دی1389ساعت 12:14  توسط behnam  |